top_pic03

LostWorldsGA

home: exhibits: north_america: usa: georgia: before oglethorpe: Colonial Spanish Paleography:


news02

GBO TOPICS

pic01

Indigenous Chiefdoms of Georgia
A guide to the numerous chiefdoms that existed throughout Georgia at the time of European contact.

arrow


pic02

European Exploration in Georgia
A comprehensive guide to the many French, Spanish and English explorers who visited Georgia during the 16th - 18th centuries.

arrow


pic03

English Conquest of Georgia
An overview of the final English conquest of the previous Spanish territory of Georgia..

arrow

pic01

Dawn of Oglethorpe's Georgia
The rise of the new colony of Georgia in the disputed Spanish territory.

arrow

pic02

Spanish Archival Sources
Information regarding the location of Spanish source material used in the creation of this website.

arrow

pic03

Colonial Spanish Paleography
An introduction to the archaic handwriting styles used by colonial notaries.

arrow

pic01

FAQ
Frequently asked questions regarding the Georgia Before Oglethorpe website.

arrow

news203


Georgia Before Oglethorpe

Originally published by John E. Worth at SpanishFlorida.net
Archived for Educational Purposes Only under U.S.C Title 17 Section 107
 ©1998-2003 John E. Worth

A Primer On Colonial Spanish Paleography

Historical research into the colonial era of Spanish Florida requires familiarity not just with the Spanish language and archival organization of the 16th-18th centuries, but also with archaic handwriting styles used by colonial notaries. The study of such handwriting, called paleography, is sometimes very difficult and often tedious and frustrating, but permits the researcher to gain access to a wealth of historical texts and data that have rarely, if ever, been examined in detail by modern scholars.

In contrast to English, the Spanish language has changed relatively little since the colonial era, and anyone who reads and understands modern Spanish can probably navigate through Spanish texts dating to the 16th, 17th, and 18th centuries, bearing in mind that spelling and abbreviations have changed somewhat, and that some vocabulary common in that era is no longer in use. Nevertheless, handwriting styles of the colonial era were strikingly different from modern script, and it is in this area that considerable skills must be acquired and refined over the course of time.

Since Spanish notaries were commonly paid by the line, their lines of notarial script tended to be short, and the letters and words long and extended. Capitalization was used only irregularly and without any rhyme or reason, and punctuation was never used. The pen was only rarely lifted between individual words, and words were cut-off at the end of lines without dashes to indicate truncation. This style of writing, sometimes referred to as "chain writing," is probably the most difficult to master for the novice. Other difficulties exist, of course, including ink bleed-through from opposite sides of each page, and occasional deterioration of original documents from old age, bookworms, and even exterior charring resulting from a fire in the AGI during the first part of this century.

The best (and virtually the only) way to learn colonial Spanish paleography is by trying and practicing.

The document reproduced on the right is a scanned and recolored photocopy of a microfilm of the original charred page located in the Archive of the Indies in Seville (click on the image to see the full-size document). This page was one of hundreds of pages of testimony that was recorded by notary Francisco de Rueda in the spring of 1660 in St. Augustine, Florida, and recounts the testimony of Adjutant Pedro de la Puerta regarding the initial events of the Timucuan rebellion of 1656. The testimony picks up in the middle of a description of Florida Governor Don Diego de Rebolledo examining a stack of wooden beams for the fort, and recounts the arrival of Sergeant Major Don Juan Menéndez Márquez in St. Augustine after having witnessed several brutal murders in his cattle ranch called La Chua, located just south of present-day Gainesville, Florida on the margin of Payne's Prairie. If the testimony intrigues you, you can learn much more about the Timucuan rebellion in my most recent book The Timucuan Chiefdoms of Spanish Florida, which you can order through the link on my Bio page.

In order to provide visitors with an opportunity to test their skills, below I have provided transcriptions and translations of the document above. In the column on the left is a direct transcription of the original Spanish script, separated by the original lines used by the notary for purposes of comparison with the image above. On the right is my literal translation in English of this same Spanish text. I encourage visitors to make a transcription from full-size image (click on the smaller version above), and then compare it with mine (which I made while holding the original, which is of course much easier to read). No cheating, and good luck!
 

DIRECT TRANSCRIPTION OF ORIGINAL SPANISH SCRIPT

LITERAL TRANSLATION IN ENGLISH

maderas que esta...[page burned]...

wood that was [page burned]

das para saber si era pro

to find out if it was suitable

pozito para el fuerte y abi

for the fort, and having

endo las bisto y estando ya

seen them and already

de buelta llego el sargto

returning, there arrived Sergeant

mayor don juan melendez

Major Don Juan Meléndez,

que de preste esta en nueva espa

who at present is in New Spain,

y dixo q benia de una hazi

and he said that he came from an

enda q tenia nonbrada la chua

hacienda that he had called La Chua

en la probinzia de timuqua

in the province of Timucua,

y que estando con su gente una

and that being with his people one

noche a prima noche avia lle

night at nightfall, there had arrived

gado a la casa q en ella tiene

at the house that he has in it

el casique de san martin

the cacique of San Martín

con mas de beynte yndios

with more than twenty Indians,

y el dho casique le avia coxido

and the said cacique had grabbed

por el braso diziendole don

him by the arm, telling him "Don

juan ben aca y apartando

Juan, come here!" and withdrawing

poco desbiado de la puerta

a little outside the door

de dha casa los demas

of the said house, the rest of

yndios entraron dentro

the Indians entered within

della y mataron quatro

it and killed four

o zinco personas q tenia en

or five persons that he had in

su servizio la una della ssol

his service, one of them a

dado que este avia ydo deste

soldier who had gone from this

ziudad con el suso dho y una

city with the aforementioned, and one

o dos dellas salieron huyendo

or two of them who came out fleeing

los abian muerto fuera

they had killed outside

 

bottom0102

© 2004-2006 Lost Worlds All rights reserved. Terms of Use and Disclaimer

 

[home] [exhibits] [news] [store] [about us] [membership]

 

BuiltWithNOF02

 

COGshopfordsl110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geo Visitors Map